Bình luận Cách kết thúc email bằng tiếng Anh – Việt cực phổ biến, chuyên nghiệp

Nhận định Cách kết thúc email bằng tiếng Anh – Việt cực phổ biến, chuyên nghiệp là ý tưởng trong nội dung hôm nay của blog Tiên Kiếm. Theo dõi bài viết để biết đầy đủ nhé.

Bạn đang đau đầu vì suy nghĩ về câu kết viết email sao cho chuyên nghiệp, gây thiện cảm và phù hợp? Dưới đây là một số cách giúp phần kết thúc email bằng tiếng Anh và kết thúc email bằng tiếng Việt nhìn chuyên nghiệp hơn, cùng mình tìm hiểu ngay nhé!

1. Cách kết thúc email bằng tiếng Anh

Bạn đang soạn 1 email quan trọng trên máy tính để chuẩn bị gửi cho đối tác, khách hàng,… hoặc đơn giản là bạn bè của bạn? Họ đều là người nước ngoài và bạn đang phân vân và gặp rắc rối với việc chọn câu kết email cho phù hợp nhất? Thì bạn đừng lo lắng nhé vì mình đã tổng hợp sẵn 20 cách kết email ngay dưới phần này cho hầu hết các trường hợp và người nhận rõ ràng rồi nhé!

Dùng từ nào hợp hơn nhỉ

Dùng từ nào hợp hơn nhỉ

Thanks

Nếu bạn dùng từ “Thanks” sẽ có thể gây khó chịu nếu đứng cuối bức thư giao việc, vì nó thể hiện lòng biết ơn giả tạo. Thay vì dùng như vậy, bạn nên thêm dấu chấm than sau từ này để sự bày tỏ chân thật và gửi nó cho đồng nghiệp, bạn bè nhé!

Thanks again

Dịch nghĩa: Cảm ơn lần nữa

Từ “Thanks again” còn tỏ ra đáng ghét hơn cả “Thanks” trong thư của sếp cho nhân viên. Bạn nên tránh dùng từ này nếu bạn ở vị trí sếp và gửi cho nhân viên, từ này nên dùng giữa các đồng nghiệp, bạn bè với nhau.

Thanks!

Dịch nghĩa: Cảm ơn!

“Thanks” thể hiện sự cảm ơn, có ý nghĩa khi thực sự muốn cảm ơn người nào đó về một điều mà họ đã làm cho bạn. Khi dùng “Thanks!” có cảm giác cho bạn bày tỏ sự biết ơn sâu sắc, hạnh phúc và chân thành. Bạn nên dùng từ này để gửi cho bạn bè, đồng nghiệp.

Thanks so much

Dịch nghĩa: Cảm ơn rất nhiều

Để thể hiện lòng biết ơn thực sự, thì dùng cụm từ “Thanks so much” là không sai. Bạn cũng có thể dùng nguyên từ “Thanks” cũng thể hiện được ý nghĩa đó. Từ này dùng ở ngữ cảnh giữa 2 người đồng nghiệp, bạn bè hoặc người lạ không quen biết.

Ví dụ viết email

Ví dụ viết email

Best

Dịch nghĩa: Mọi điều tốt đẹp

“Best” là từ kết thư an toàn nhất và có thể dùng được vào mọi lúc. Vì vậy, nếu bạn băn khoăn vẫn không biết dùng từ nào cho hợp lý, thì hãy dùng “Best”.

All best

Dịch nghĩa: Mọi điều tốt nhất

Khi dùng “All best” được xem là có đôi chút trang trọng hơn “Best”. Tuy nhiên, cũng có người cho rằng “All best” hơi sến, nhưng đây vẫn là sự lựa chọn tương đối an toàn.

Best wishes

Dịch nghĩa: Những lời chúc tốt đẹp nhất

Cách này kết thúc thư trang trọng hơn “best” và “all best”, dùng cho lần giao dịch đầu tiên với khách hàng hoặc đối tác.

Sincerely

Dịch nghĩa: Chân thành

Chỉ nên dùng từ “Sincerely” khi bạn viết thư xin việc nhé vì nó rất trang trọng, lịch sử. Ngoài ra, nếu bạn dùng từ này thì hãy dùng kèm với phần mở đầu là “Dear” nhé!

Kết thúc hợp lý trong viết email bằng tiếng Anh

Kết thúc hợp lý trong viết email bằng tiếng Anh

Looking forward

Dịch nghĩa: Mong gặp

Nếu bạn sẽ gặp lại người đó trong tương lai gần thì “Looking forward” rất thích hợp, từ này bạn có thể dùng để gửi cho bạn bè, khách hàng của bạn.

Speak with you soon

Dịch nghĩa: Sẽ nói chuyện với bạn sớm

Chỉ khi nào bạn thực sự muốn như vậy thì hãy dùng “Speak with you soon”, còn nếu không thì đừng dùng câu này. Bởi đây không phải là một lựa chọn hay.

Talk soon

Dịch nghĩa: Nói chuyện sớm nhé

“Talk soon” thì thường dùng trong trường hợp suồng sãthân mật hơn “Speak with you soon”. Bạn nên dùng từ này nếu bạn thực sự muốn nói chuyện với họ nhé! Nếu không sẽ có thể gây cảm nhận bạn là người giả tạo, vậy nên bạn nhớ cân nhắc khi dùng từ này cẩn thận. Dùng câu này nếu người gửi thật sự thân với bạn và bạn muốn nói chuyện với họ.

Câu kết email giúp bạn trở nên thân thiện hơn

Câu kết email giúp bạn trở nên thân thiện hơn

More soon

Dịch nghĩa: Sẽ sớm có thêm thông tin

“More soon” từ này thể hiện sự cam kết, một lời hứa thực sự. Bạn có thể dùng từ này như một cam kết với sếp, đồng nghiệp của bạn. Tuy nhiên phải thật thận trọng khi sử dụng nhé!

xx

“xx” hoàn toàn không chuyên nghiệp nếu bạn sử dụng trong email thương mại, bạn chỉ nên dùng từ này khi đối tác đã cộng tác lâu năm và đối tác dùng để hồi đáp nếu đối phương dùng trước.

xoxo

Kí hiệu “xoxo” ý nghĩa là những cái ôm, không phải những nụ hôn và chỉ dùng trong thư từ của bạn bè gửi cho nhau. “Xx” có thể dùng được tại nơi làm việc, nhưng đối với “xoxo” thì chỉ nên dùng cho những người bạn thân thiết hoặc bạn thân với nhau.

Gửi email cho bạn bè

Gửi email cho bạn bè

Warmly

Dịch nghĩa: Nồng nhiệt

Từ “Warmly” là từ ở giữa “Sincerely” và “Best”, vì vậy bạn hoàn toàn có thể dùng từ này để gửi cho bạn bè nhé. Tuy nhiên bạn cũng nên chú ý nếu đối tượng là phụ nữ nhé, vì thường họ sẽ không thích dùng từ “warmly”.

Warmest

Dịch nghĩa: Ấm áp nhất

“Warmest” dành cho tuổi thiếu niên thì hợp hơn, vậy nên bạn hãy cân nhắc nếu dùng từ này gửi cho bạn bè nhé!

Cheers

Dịch nghĩa: Chúc mừng

Nếu bạn là người Anh thì việc dùng từ này cũng ổn, còn nếu không thì tốt nhất đừng nên dùng từ này.

[tên bạn]

Đây là cách có thể làm đa số người cho rằng khá “lạnh lùng” và “đột ngột“. Bạn nên hạn chế dùng cách này khi email với khách hàng, sếp hoặc đối tác.

Cách kết thúc email bằng tiếng Anh

Cách kết thúc email bằng tiếng Anh

Yours

Dịch nghĩa: Của bạn

Từ “Yours” được đánh giá không trang trọng bằng “Sincerely” nhưng cũng có một số cho rằng đây là cách dùng trang trọng, một số khác lại ghét sử dụng từ này. Có thể vì sự mập mờ về ý nghĩa (cái gì của bạn?) và dễ gây hiểu lầm giữa hai người khác giới mới quen, vì vậy bạn không nên dùng từ này cho người bạn mới quen đâu nhé! Bạn có thể dùng nếu người nhận là bạn bè, người thân thiết.

Yours faithfully

Dịch nghĩa: Trân trọng

Tại Mỹ, kết thúc “Yours faithfully” nghe giống như một lời cầu hôn hoặc lời thề tôn giáo vậy. Tuy nhiên, với người Anh thì họ vẫn dùng trong những bức thư mở đầu là “Dear Sir/ Madam”, cũng có một số người lại cho rằng từ này lại khá là “vô cảm”. Vì vậy, bạn cũng nên cân nhắc khi dùng từ này gửi cho người nhận là người Mỹ nhé!

2. Cách kết thúc email bằng tiếng Việt

Hẳn là có nhiều bạn thắc mắc là nếu viết email bằng tiếng Anh thường sẽ phải có phần kết, vậy còn viết email bằng tiếng Việt thì như thế nào? Dưới đây là vài câu tiếng Việt mà bạn có thể sử dụng để kết thúc phần viết email của mình chỉnh chu và chuyên nghiệp hơn nhé!

Làm thế nào để kết email

Làm thế nào để kết email

Trân trọng

Bạn nên dùng từ này nếu đối phương là người hơn tuổi bạn kính trọng nhưng không phải người thân họ hàng có quan hệ máu mủ, bạn cũng có thể dùng từ này để gửi cho giáo viên, thầy cô, anh chị đồng nghiệp,… của mình.

Thân mến

Dùng trong ngữ cảnh với người khác làm cùng hoặc người lạ có biết nhau qua công việc/ mối quan hệ xã hội.

Thương mến

Từ này thường dùng giữa những người bạn bè hoặc bạn đồng nghiệp thân.

Kính thầy/ Kính cô/ Kính cha mẹ/ Kính ông bà

Dùng cho những người lớn tuổi bậc trưởng thượng.

Câu kết cần phù hợp với từng ngữ cảnh

Câu kết cần phù hợp với từng ngữ cảnh

Mật ong của gấu

Dành cho bạn gái/ bạn trai, ở mối quan hệ thân thiết.

Anh/ chị của sửu nhi

Từ này dùng trong ngữ cảnh dành cho người nhỏ tuổi/ vai vế thấp hơn người viết.

Chân thành cảm ơn

Dùng trong hoàn cảnh lịch sự giữa đồng nghiệp, bạn bè, người lớn tuổi nhưng không có quan hệ huyết thống.

Chân thành

Từ này khá linh hoạt, bạn có thể trong ngữ cảnh email xã giao và cũng có thể dùng từ này để gửi email cho bạn bè, đồng nghiệp hoặc với người khác có mối quan hệ với bạn khá thân thiết.

Cách kết thúc email bằng tiếng Việt

Cách kết thúc email bằng tiếng Việt

Thân ái

Từ này phù hợp khi dùng với người lớn tuổi nhưng không phải là người thân học hàng, có quan hệ máu mủ, bạn hoàn toàn có thể dùng từ này để kết thúc thư gửi cho thầy cô, anh chị đồng nghiệp của mình.

Cảm ơn

Từ này nên dùng nếu trong phần email bạn có đề cập đến người nhận giúp đỡ bạn một việc gì đó và người nhận bằng tuổi hoặc nhỏ tuổi hơn bạn.

Chỉ để tên

Dùng cách này nếu giữa người nhận và người gửi ở mối quan hệ bạn bè hoặc đồng nghiệp thân thiết.

Email giúp gắn kết mọi người

Email giúp gắn kết mọi người

Mong gặp bạn sớm

Dùng trong ngữ cảnh người nhận là người lạ hoặc không thân thiết với bạn.

Cảm ơn lần nữa

Từ này nên dùng nếu trong phần email bạn có đề cập đến người nhận giúp đỡ hoặc đơn giản bạn chỉ muốn cảm ơn người nhận đã quan tâm đến email của mình, thường dùng khi người nhận ở dừng lại ở mức biết chứ chưa thân.

Một số cách kết thúc email bằng tiếng Việt

Một số cách kết thúc email bằng tiếng Việt

Để chữ ký

Dùng trong công việc, giữa các đồng nghiệp với nhau.

Yêu cậu

Nên chỉ dùng trong mối quan hệ thân thiết như bạn bè thân, hoặc bạn trai/ bạn gái.

Vui vẻ nhé

Dùng từ này để xã giao, người nhận là người lạ hoặc không thân với bạn.

Mọi điều tốt nhất

Từ này được dùng để gửi cho người thân, bạn bè thân thiết.

Viết câu kết cho email tiếng Việt

Viết câu kết cho email tiếng Việt

Tôi rất mong nhận được phản hồi sớm từ bạn và chữ ký

Dùng câu này nếu bạn đang mong muốn nhận được phản hồi từ người gửi, được dùng để gửi cho người lạ, bạn bè, đồng nghiệp.

Kính thư

Dùng “Kính thư” để gửi cho những người bạn kính trọng và lớn tuổi hơn thì nghe sẽ trang trọnglịch sự hơn đấy!

Cảm ơn và trân trọng

Từ này thì thường được dùng trong tình huống lịch sự, để gửi cho người lớn tuổi hơn, thầy cô, đồng nghiệp.



Xem thêm

Trên đây là những cách kết thúc trong email giúp bạn trở nên chuyên nghiệp và dành được thiện cảm hơn từ người nhận, mình hy vọng bạn sẽ có câu kết email thật ý nghĩa nhé!